OPFUN Talk萌課堂,專注青少在線語言啟蒙!——寰宇咨詢中心資訊網

上海 18761612306

首頁 > 資訊列表 > 資訊詳情

日語等一下:關于“滯留”,日語是怎么說的呢?

來源:小編 編輯:小編 日期:2022-11-13 20:00:51

面對肆虐的疫情,三亞市各區(qū)各部門立即啟動疫情防控應急機制,開展各項疫情防控工作,為廣大群眾和游客的健康安全保駕護航。科學準確的防控和8萬游客的安置,三亞一定能挺過疫情考試。日語怎么說留下來?我們來看看相關報道。

中國?三亜市、ロックダウンで観光客8萬人が足止め

全域靜態(tài)管理 三亞有8萬游客

(CNN)中國南部の海南省三河市が新式コロナウイルスの流行を受けてロックダウン(城市封鎖)に入ったため、約8萬人の観光客が足止めとなっている。

(CNN)海南省三亞市是中國南部的旅游勝地,受新冠疫情影響,三亞市進入封閉狀態(tài),約8萬游客停留。

政府によれば、6日の午前中から、公共交通機械は運行を停止したほか、市區(qū)の人々の挪動が制限された。観光客は7日間の待機が求められるほか、出発前に新式コロナの検査を5回パスする必要がある。

據三亞官方報道,8月6日上午,城市公共交通停止工作,限制城市人員流動。游客需要在三亞停留7天,出發(fā)前核酸檢測呈陰性5次。

副市長は5日、市區(qū)には約8萬人の観光客が殘っていると発表していた。政府によれば、三亜市に如今いる人全員と、7月23日以降に同市を訪れた人は現(xiàn)地時間6日の下午6點下降,海南省から出ることができなくなった。

8月5日,副市長表示,目前仍有約8萬游客滯留在三亞。根據海南省政府的規(guī)定,從8月6日下午6點起,7月23日以后有三亞旅行史的三亞市區(qū)人員和人員不能離開海南省。

新式コロナをめぐる規(guī)制は、同省が夏の観光シーズンを迎えた階段と重なった。海南省は砂浜や熱林,高級ホテルなどから「中國のハワイ」とも呼ばれる。

新冠肺炎的控制是在海南省的夏季旅游旺季。海南也被稱為中國的夏威夷,因為它的熱帶度假風景,如海灘、熱帶叢林和高端酒店。

航空機の航行情況を追跡している「バリフライト」によれば、6日は三亜市を出発する便の80%あまりが欠航となった。中國中央テレビ(CCTV)は6日、三亜市を出発する全ての鉄道が運休となったと伝えた。

航班動態(tài)跟蹤APP“飛常準(VariFlight)數據顯示,8月6日從三亞起飛的航班約有80%被取消。中央電視臺(CCTV)據8月6日報道,所有離開三亞的動車組都已停止運營。

三亜市政府は、観光客が蒙蔽を被っていることをみとめ、予約のキャンセルの簡素化やホテルの宿泊費を半額にするなどの対策を取ると約束している。

三亞市政府表示,控制給游客帶來了麻煩,并承諾采取措施,如簡化取消流程和五折酒店住宿。

在上述報道中,停止日語翻譯使用停止め這個詞語め它可以用來表示人們停留在原地,不能外出的狀態(tài),也可以表達因突發(fā)情況不能離開某個地方。

它常用的組合足停めを食う表示禁足,關閉。

日語中的停留する除了說在旅行的地方短暫停留之外,還強調事情進展不順利,止步不前。

常見的例子有:

仕事が停留する:停止工作

ロンドンに半年ほど停留する:在倫敦停留半年

還有一個常見的詞用來表示人們的滯留、停留和居住-滯留する”。

音頻:永井さん

以上翻譯僅供參考

まとめ

停留:足止め(あしどめ)、停留する(たいりゅうする)、滯在する(たいざいする)

待命:待機(たいき)

旅游旺季:光(かんこう)シーズン

飛機停飛、停飛:欠航(けっこう)

鐵路:列車:道路(てつどう)

停止運輸工具:停止運輸(うんきゅう)

  1. 聯(lián)系我們

  2. 在線客服:(9:00-23:00)
  3. 服務熱線:18761612306
  4. (9:00-23:00)
蘇ICP備2022034778號-2