OPFUN Talk萌課堂,專注青少在線語(yǔ)言啟蒙!——寰宇咨詢中心資訊網(wǎng)

上海 18761612306

首頁(yè) > 資訊列表 > 資訊詳情

等一下日語(yǔ):日語(yǔ)翻譯中幾個(gè)難搞的表達(dá)

來(lái)源:小編 編輯:小編 日期:2022-09-21 03:00:20

讓我們來(lái)談?wù)勅照Z(yǔ)翻譯中的一些困難表達(dá)。

1、「動(dòng)漫」

首先要注意的是,日語(yǔ)中沒(méi)有「動(dòng)漫」這個(gè)概念。動(dòng)畫(huà)一詞是中國(guó)的原創(chuàng)概念,最早指的是動(dòng)畫(huà)和漫畫(huà),但詞義也在逐漸改變。在日本,動(dòng)畫(huà)和漫畫(huà)是兩個(gè)不同的項(xiàng)目。

舉個(gè)例子,一個(gè)日本人說(shuō)「我喜歡中國(guó)菜」,我問(wèn),你喜歡什么?日本人說(shuō),「包餃」。我講「包子還是餃子?」日本人說(shuō)「就是包餃子!你為什么不明白?」

也許就是這種雞和鴨說(shuō)話的感覺(jué)。

因此,我認(rèn)為,盡量避免曖昧詞匯,使用全稱?!竸?dòng)畫(huà)和漫畫(huà)」「日本動(dòng)畫(huà)」「日本漫畫(huà)」。

事實(shí)上,只要你去過(guò)日本,你就會(huì)知道動(dòng)畫(huà)和漫畫(huà)是兩個(gè)完全不同的行業(yè),觀眾也非常不同?!竸?dòng)漫」在新詞還沒(méi)有完全固定之前,我覺(jué)得還是繞開(kāi)為好。

2、「翻番」

「翻一番,翻幾番」,邏輯復(fù)雜,一不小心就錯(cuò)了。我今天讀了一本「翻了44倍」,很難說(shuō)是翻了44倍,增加了44倍,還是增加了44倍。因此,我的觀點(diǎn)是,那些容易犯錯(cuò)的人不需要。用一個(gè)相對(duì)簡(jiǎn)單的表達(dá),例如「增加到了XX倍」。

3、「增加X(jué)X倍」

這就是這個(gè)「增加,增加到XX倍」的問(wèn)題。老生常談。但請(qǐng)注意,雖然在翻譯中忠于原文很重要,但原文也可能出錯(cuò)。原文很有可能「了、到」給弄錯(cuò)了。然而,這類文章通常包含前后文本,例如「去年100萬(wàn),今年300萬(wàn),營(yíng)業(yè)額增加...」,只要找到關(guān)鍵信息,我們就能保證翻譯準(zhǔn)確。無(wú)論是中日,還是日中,都是如此。

需要注意的是,日語(yǔ)中的「X倍増えた」這也是一種非常非常麻煩的表達(dá)形式。我不在本文中表達(dá)它,因?yàn)橐话銇?lái)說(shuō),翻譯是主要工作。如果你感興趣,你必須自己搜索「X倍増えた」「X倍に増えた」關(guān)系,可能會(huì)讓你懷疑自己以前的認(rèn)知。

4、「手帳」

日本有個(gè)東西叫「障害者手帳」,我們要把它翻譯成「?jìng)麣埲耸仲~」嗎?且不說(shuō)「手賬」這個(gè)詞的image事實(shí)上,中國(guó)和日本之間也有很大的差距。事實(shí)上,只要搜索這個(gè)「障害者手帳」究竟是什么,很容易計(jì)算出更合適的翻譯。

5、「獎(jiǎng)學(xué)金」

如果你去過(guò)日本,大學(xué)里有很多日本朋友,你應(yīng)該知道日本人「獎(jiǎng)學(xué)金」需要還錢,其實(shí)是一種助學(xué)金或者助學(xué)貸款。「獎(jiǎng)學(xué)金」大多數(shù)是「貸款特性」,畢業(yè)后開(kāi)始償還。一些不需要還錢的獎(jiǎng)學(xué)金被稱為獎(jiǎng)學(xué)金,被稱為「支付獎(jiǎng)學(xué)金」。

因此,碰到「獎(jiǎng)學(xué)金」,如果翻譯成「獎(jiǎng)學(xué)金」,對(duì)于沒(méi)有知識(shí)背景的讀者來(lái)說(shuō),很容易理解為中國(guó)的免費(fèi)獎(jiǎng)學(xué)金。

但更重要的是,日本除了「獎(jiǎng)學(xué)金」外,還有「學(xué)生ローン」「教育ローン」這個(gè)東西存在,如果不幸的是一篇文章同時(shí)出現(xiàn),如何處理它是對(duì)譯者手腕的考驗(yàn)。

免費(fèi)領(lǐng)取試聽(tīng)體驗(yàn)

立即領(lǐng)取
  1. 聯(lián)系我們

  2. 在線客服:(9:00-23:00)
  3. 服務(wù)熱線:18761612306
  4. (9:00-23:00)
蘇ICP備2022034778號(hào)-2