OPFUN Talk萌課堂,專注青少在線語言啟蒙!——寰宇咨詢中心資訊網(wǎng)

上海 18761612306

首頁 > 資訊列表 > 資訊詳情

石家莊法語培訓(xùn):POURQUOI DIT

來源:小編 編輯:小編 日期:2022-09-27 20:00:22

POURQUOI DIT-ON ?DURER DES PLOMBES? ?

法語怎么說?

Lorsqu’une activité risque de prendre beaucoup de temps, on dit parfois familièrement qu’elle va ?durer des plombes? avant d’en voir la fin.

當(dāng)一件事可能需要很長時間時,我們會使用durer des plombes這個句子來表達。

Une expression apparue dans le courant du XIXe siècle, et qui vient au départ du monde de l’horlogerie. A cette époque, le plomb, métal gris et très lourd, était en effet souvent utilisé dans la conception des horloges et des pendules,?qui étaient beaucoup plus massives que celles que l’on fabrique aujourd’hui.

“durer des plombes這個表達出現(xiàn)在14世紀(jì),起源于鐘表行業(yè)的術(shù)語。灰色鉛是一種非常重的金屬,在制造時鐘和鐘擺時鐘時經(jīng)常使用,比現(xiàn)在更廣泛。

C’était en particulier le cas des poids, dont le mouvement entra?nait celui des aiguilles. On utilisait alors le verbe ?plomber? qui était synonyme de ?sonner l’heure?.

而且鐘錘消耗的金屬鉛最多,鐘錘擺動推動指針擺動。plomber

Par extension, en argot, on a fini par associer ?une plombe? et une heure. Une personne qui attend très longtemps, dans une file d’attente par exemple, entend donc plusieurs fois les cloches sonner.

后來在鐘表業(yè)的行話中使用了plombe這個詞表示一小時。例如,如果一個人排了很長時間的隊,他會聽到很多次鈴聲。

石家莊小語種法語培訓(xùn)

  1. 聯(lián)系我們

  2. 在線客服:(9:00-23:00)
  3. 服務(wù)熱線:18761612306
  4. (9:00-23:00)
蘇ICP備2022034778號-2