OPFUN Talk萌課堂,專注青少在線語言啟蒙!——寰宇咨詢中心資訊網(wǎng)

上海 18761612306

首頁 > 資訊列表 > 資訊詳情

我是中國人日語:網(wǎng)上沖浪的新快樂協(xié)和語常被當(dāng)作“屈辱”

來源:小編 編輯:小編 日期:2023-02-22 04:10:53

上網(wǎng)沖浪,每周都有新鮮的快樂。

最近的快樂是日子 語 八 等級。每個(gè)中國人,生來就有一點(diǎn)日語,指不定隨便說話就能做出兩個(gè)日語五十音詞。

中文“厲害”

如果再看一些抗日劇,那就是“日語八級學(xué)者”。

幽默藍(lán)孩的博主@ 發(fā)布了一段抗日劇視頻,兩名中國戰(zhàn)士詢問了一位不知來路的小姑娘。

使用中文,女孩不回答。

認(rèn)為小姑娘是日本人,聽不懂中文,于是換了日語問:

你們小小的日本花姑娘

不要害怕,不要流淚。

您的爹老子,娘老子

什么樣的工作?

你的明白?

姑娘還是不回答。

二人蒙蔽了雙眼,想著我的日語說得也挺好啊,為什么這個(gè)女孩還不說話?是日本女孩嗎?

女孩子是不是日本的我不知道,就是你這個(gè)日語,一定是對日語有什么誤解。

你的明白?

在抗日劇中,這種無中不日的說話方式非常常見,無論是中國人還是日本人都會跳幾句。你很有可能見過以下高頻句子:

太君。

你們八嘎呀路的工作。

咪西咪西,你的良心非常不好。

開路。

你們的花姑娘有。

這句話也不算是為了藝術(shù)而編造的臺詞,在歷史上,它們是真實(shí)存在的,使用的人也不少。

必須從日本侵華開始。

自明治維新之后, 日本實(shí)力不斷擴(kuò)大,開啟了碰瓷殖民之路。從甲午戰(zhàn)爭開始,一衣帶水的中國與日本進(jìn)行了近半個(gè)世紀(jì)的斗爭。

大規(guī)模的日軍入侵,必然會帶來一系列的問題,語言交流是最基本、最重要的。

領(lǐng)導(dǎo)有翻譯,但普通士兵沒有。為了解決日?,嵤?,比如衣食住行,與中國人溝通不可或缺,日本部隊(duì)發(fā)布了一些簡單的中文速學(xué)教材,但是一口吃不胖。

有過和外國人交流經(jīng)驗(yàn)的人應(yīng)該知道,很難用半生不熟的英語描述清楚自己的需求。一般不會說完整的句子,只會說一個(gè)主詞,反復(fù)強(qiáng)調(diào),然后配合各種肢體動作,盡量讓對方知道自己在說什么。

因此,不太懂漢語的日本士兵和不會說日語的中國人開始了“雞鴨交談”的交流。出現(xiàn)了一種既沒有中國也沒有日本的中介語言。

伴隨著日本侵華的升級,到偽滿洲國階段,日本人越來越多。根據(jù)統(tǒng)計(jì),截至1945年 每年日本戰(zhàn)敗,偽滿洲國約有155萬日本人。這種沒有中不日的中介語言,擁有大量的用戶。

此后,它被稱為協(xié)和語,是指日本侵華階段使用的中文與日語混合的中介語言。

很多資料都記錄了協(xié)和語的存在,比如日軍流行的明信片。

來自參考資料1的截圖

圖片中的明信片描繪了日本戰(zhàn)士和中國鞋匠,在與鞋匠的交流中,日軍說了下面的話:

ニデー(お前)のはもう維修したのか——你的 已修好了嗎?

解りましたトントンヅーシイエシイエ ——明白了,全部謝謝

オデー(自分)のはもうお先にワンョー(完了)だよ——我的 先 完了

為能夠得到其中的奧秘,我們先速學(xué)一下日語五十音圖:

ニ,羅馬音ni

オ,羅馬音o(發(fā)音與wo相似)

デ,羅馬音de

ト和ン,羅馬音分別是to和n。

シ、イ、エ,羅馬音的三個(gè)音分別是shii、i、e,讀成xi的shi

從現(xiàn)在開始組合:

ニデ,等于ni de,也就是中文“你的”。

オデ,o de,中文詞“我的”。

トントンヅ,ton ton zu,翻譯中文就像“統(tǒng)一”一樣。

シイエシイエ,shi i e,讀成xi i e,即謝謝。

所以,就像我們學(xué)外語的時(shí)候不會用中文發(fā)音一樣,日本人用日語發(fā)音說中文單詞,混合一些中文單詞、日語單詞和日語語法,就成了各種奇怪的協(xié)和語。

ニデ明白?

中不中日不日

協(xié)和語作為中日交流的中介語言,脫離了語言規(guī)律,既不符合漢語表達(dá)習(xí)慣,也不符合日語表達(dá)習(xí)慣。它結(jié)合了兩者的一些因素。

使用日語結(jié)構(gòu)助詞,か和的。

日語問題句以上か(羅馬音為ka)結(jié)尾,表示懷疑,相當(dāng)于中文的“嗎”。在協(xié)和語中,經(jīng)常會出現(xiàn)。か句子的結(jié)尾:

你知道か?

多少錢か?

日語屬于粘性語言,會跟隨許多助詞,協(xié)和語沿用這一特點(diǎn),“的”就是例子:

你們的快點(diǎn)。

這類“的”并不具有實(shí)際意義,只是符合日語需要助詞的表達(dá)習(xí)慣,讀起來也比較有日感。

多使用主語 賓語 謂語句式。

與中文表達(dá)習(xí)慣正好相反,日語先講賓語,再講謂語。例如:

明日北京に行きます。

中文句子的翻譯結(jié)構(gòu)是:明天 北京 去。

很大一部分協(xié)和語使用了這種日式句法結(jié)構(gòu):

花姑娘大有可為。

這是我的錯(cuò)。

你們正在做生意。

新的快樂在網(wǎng)上沖浪

協(xié)和語常被視為“屈辱”。由于日本侵華,在日本侵華升級中流行起來,怎么也抹不掉中國殖民的痕跡。

所以它最終也因?yàn)槿毡镜耐督刀А?/p>

如今,除了抗日劇和字幕組,很少有人使用協(xié)和語。

每個(gè)人都開始了另一種充滿娛樂和友好的日本中文。

使用中文學(xué)日語五十音:

あ貓阿狗,い言不合,う霾天氣,え而不傷,お心瀝血。

さ逼兮兮,し裝革履,す心裂肺,せ翁失馬,そ腸刮肚。

ん將仇報(bào),まで智障。

當(dāng)日語融入四川方言時(shí),快樂又增加了一點(diǎn)。り(ri,r在這里發(fā)音是l)す(shi)な(na)ご(go)?

您是哪一個(gè)?(連平翹舌都符合四川人的說話習(xí)慣)

將原汁原味的日語翻譯成中文,可以打敗臺灣腔。

沒有什么是無法表達(dá)的。

必須說中國人對日語有什么誤解,這也只能怪大家都在一個(gè)圈子里。

  1. 聯(lián)系我們

  2. 在線客服:(9:00-23:00)
  3. 服務(wù)熱線:18761612306
  4. (9:00-23:00)
蘇ICP備2022034778號-2