OPFUN Talk萌課堂,專注青少在線語言啟蒙!——寰宇咨詢中心資訊網(wǎng)

上海 18761612306

首頁 > 資訊列表 > 資訊詳情

德語零基礎(chǔ)入門:為什么德國人一聽就知道我不是本地人?

來源:小編 編輯:小編 日期:2022-09-24 09:00:08

DeutscheSprache,schwererSprache.

德語,比較難的語言

德國人有時會說德語很難學(xué),但我們不這么認為。

我們堅信,通過系統(tǒng)的學(xué)習(xí),我們可以更全面地掌握這種語言。結(jié)合科學(xué)的學(xué)習(xí)方法和教師的正確指導(dǎo)和示范,我們可以在短時間內(nèi)有效地提高德語水平。

對于德語初學(xué)者,他們掌握了德語的基本發(fā)音技能,也對德語學(xué)習(xí)有一些基本的理解,在此基礎(chǔ)上,我們總結(jié)了每個人都會遇到小困難,并邀請雪巖老師給出一些指導(dǎo),相信會加快你的學(xué)習(xí)道路,幫助你得到兩倍的努力。

1、讓人煩惱的der、die、das

在這個世界上,許多名詞都有詞性,如法語西班牙語和俄語。與德語相比,德語更為特殊。它的名詞有三個詞性。對于初學(xué)者來說,只要區(qū)分這三個詞,并使用正確的冠詞-der(陽性)-die(陰性)-das(中性)已經(jīng)有些困難了。

所以我們建議新手用一些簡單的規(guī)則來記憶單詞的詞性,比如陰性名詞一般可以通過單詞的詞尾來判斷。

例如這些詞尾:

-ung,-keit,-heit,-ion,-shaft,-ik,-tat

此外,表示日月和季節(jié)的名詞是陽性的

這些陽性詞尾包括:

-ling,-ig和-ich

要判斷中性名詞,一般要找準(zhǔn):

-lein,-chen,-um,-ment

當(dāng)然也包括不定式組成的名詞:

dasLeben,dasEssen

除了這些小技巧之外,我們建議初學(xué)者一開始就把這些簡單的語法表打印出來,貼在電腦旁邊或者做成手機界面,以便隨時記憶。

2、這些小錯誤要及時糾正

Mich,mir,dich,dir,一看就明白我們要說什么了嗎?

再看這兩句

ichfreuemichaufdasWochenende!我期待周末

Daskannichmirnichtvorstellen!我根本無法想象

這兩個例子反映了德語學(xué)習(xí)的另一個困難,即反身從句的高頻應(yīng)用or動詞,為了讓人理解,必須在人稱代詞的三格形式和四格形式之間切換,具體如下表所示。

但幸運的只有ich和du相應(yīng)的反身代詞會有三、四格的差異,從而相應(yīng)地減少犯錯的空間。

我們的建議是,不要害怕犯錯!努力學(xué)習(xí)和使用mich/dich,mir/dir動詞和介詞。

對許多人來說,不小心使用錯誤是不可避免的。一般來說,對方能理解你說的話。關(guān)鍵是鼓勵你的德國朋友擦臉,糾正你,然后加強你的語法。

3、為什么德國人一聽就知道我不是本地人?

客觀地說,任何國家的人在說德語時都會混合一些奇怪的發(fā)音和語氣。這是因為他們的口頭習(xí)慣和行為在母語環(huán)境中長期難以改變,他們很難適應(yīng)母語中不存在的聲音。

對于任何一個母語為非德語國家的人來說,這是一樣的,我一直認為中國人在學(xué)習(xí)語言方面有先天優(yōu)勢,直到我開始接觸德語。

由于普通話和德語屬于完全不同的語系,語義語法也各不相同,再加上不同的文化背景,中國人學(xué)習(xí)德語甚至比英國人更難。

比如同發(fā)元音(a)與德語相比,中國口腔肌肉的運動范圍和強度較小。在發(fā)長元音中(i:)漢語發(fā)音不需要嘴角。肌肉并不緊張,而德語則要求舌尖抵抗下牙,舌頭前部應(yīng)盡量向上頜隆起。這些細節(jié)導(dǎo)致了發(fā)音的差異。

我們的建議是,只是作為一種交流工具,德語的發(fā)音可以讓聽眾快速理解意圖,但如果你想讓對方不知道你來自哪里,努力學(xué)習(xí)是不可避免的。

加強口部力量很重要

在這個過程中,強化口腔力量是關(guān)鍵,它的性質(zhì)相當(dāng)于健身。更重要的是,我們應(yīng)該盡最大努力利用一切機會說德語。即使對方發(fā)現(xiàn)你的德語不好,轉(zhuǎn)而用英語與你交流,請不要轉(zhuǎn)換成英語。請用你的德語來折磨他,這樣你才能擁有真正的德語(ying)正(he)的友誼。

4、略帶魔性的長句

馬克吐溫曾說:

whenevertheliterarygermandivesintoasentence,thatisthelastyouaregoingtoseeofhimtillheemergesontheothersideofhisAtlanticwithhisverbinhismouth.

當(dāng)一個德國文清開始思考一個句子時,這將是你最后一次見到他,直到他從大西洋的另一邊爬上岸,一邊說著一個動詞。

這種略帶戲謔的評價來源于德語的特殊語序規(guī)則,這往往會讓很多外國人(尤其是歐洲人)感到困惑,比如連詞,obwohl,dass,da在使用中,把所有的動詞都扔到從句的結(jié)尾,添加可分離的動詞,以及后面的介詞,都會讓德語的長句看起來很搞笑。

為了應(yīng)對這一不可避免的問題,我們的建議是在掌握句子邏輯的前提下,盡可能多地背誦例句,并適應(yīng)這種節(jié)奏。你說得越多,聽得越多,你自然會被這些句子洗腦,整個人都會跟著做(mo)性(xing)起來。

  1. 聯(lián)系我們

  2. 在線客服:(9:00-23:00)
  3. 服務(wù)熱線:18761612306
  4. (9:00-23:00)
蘇ICP備2022034778號-2