OPFUN Talk萌課堂,專注青少在線語言啟蒙!——寰宇咨詢中心資訊網(wǎng)

上海 18761612306

首頁(yè) > 資訊列表 > 資訊詳情

西班牙語英語:西媒:中國(guó)古典文學(xué)在西方人眼中充滿神秘色彩

來源:小編 編輯:小編 日期:2023-01-09 16:11:00

據(jù)西方媒體報(bào)道,中國(guó)古典文學(xué)在西方人眼中充滿了神秘感,但事實(shí)上,它與西方文學(xué)仍然有著相互的聯(lián)系。生活在明末的中國(guó)著名戲曲作家湯顯祖是一位與莎士比亞和塞萬提斯同名的戲劇作家,似乎注定要死。三位文學(xué)巨頭都在1616年去世了。

西班牙《阿貝賽報(bào)》1月19日?qǐng)?bào)道,湯顯祖曾出官。雖然他的職業(yè)生涯很艱難,但他從未放棄詩(shī)歌和戲曲的創(chuàng)作。湯顯祖只有在34歲的時(shí)候才能進(jìn)士和第一。他曾經(jīng)擔(dān)任過一些微不足道的小官銜,但最終還是因?yàn)獒樀谋锥硕毁H低。

湯顯祖遇赦后,曾于1593年至1598年任浙江遂昌縣知縣。在棄官回鄉(xiāng)之前,他創(chuàng)作了《牡丹亭》,這是中國(guó)歷史上最著名的戲曲之一。

湯顯祖有四部戲曲作品:牡丹亭、紫釵記、南柯記、邯鄲記。因?yàn)檫@些戲劇都與夢(mèng)有關(guān),所以被稱為臨川四夢(mèng)。其中,《紫釵記》原名《紫簫記》,大概創(chuàng)作于1577年,卻因?yàn)楸灰暈橛成鋾r(shí)政而輟學(xué),10年后改為《紫釵記》。其它三部劇基本都是在他隱居之后創(chuàng)作的。湯顯祖將中國(guó)傳奇戲曲推向了巔峰。

阿莉西亞西班牙漢學(xué)家·雷林克·埃萊塔首次將湯顯祖的牡丹亭翻譯成西班牙語。由于中國(guó)傳奇歌劇屬于音樂劇,雷林克使用特殊的字體來區(qū)分歌劇段落。

湯顯祖在《牡丹亭》中涉及三個(gè)主題:理想、死亡和感情。他的寫作風(fēng)格有時(shí)抒情,有時(shí)悲傷,有時(shí)幽默,在作品中表現(xiàn)出各種各樣的人物。他的戲曲反映了當(dāng)時(shí)的社會(huì)水平體系、僵化的家庭關(guān)系、年輕男女對(duì)自由愛情的渴望和追求。(編譯/劉麗菲)

  1. 聯(lián)系我們

  2. 在線客服:(9:00-23:00)
  3. 服務(wù)熱線:18761612306
  4. (9:00-23:00)
蘇ICP備2022034778號(hào)-2