OPFUN Talk萌課堂,專注青少在線語言啟蒙!——寰宇咨詢中心資訊網(wǎng)

上海 18761612306

首頁 > 資訊列表 > 資訊詳情

西安法語培訓(xùn):旅居滬上的法語漫畫家:記錄在中國生活的奇妙滋味

來源:小編 編輯:小編 日期:2022-11-13 22:00:27

今年夏天,上海當(dāng)代藝術(shù)博物館舉辦的丁丁與埃爾熱專題展,喚起了一大群漫畫迷的成長記憶,丁丁鼻祖埃爾熱(Hergé,本名Georges Rémi,1907-1983)大量珍貴的創(chuàng)作筆記和參考文獻讓讀者欣賞藝術(shù)家豐富的才華,也揭示了丁丁歷險記

(Les Adventures de TINTIN

)系列第五部《藍蓮花》(

Le Lotus Blue

)創(chuàng)作創(chuàng)作背景。當(dāng)時在比利時學(xué)習(xí)的中國藝術(shù)家張充仁,從未來的中國埃爾熱那里得到了支持,勾勒出了當(dāng)時的中國風(fēng)景。

《丁丁歷險記》系列《藍蓮花》Casterman 圖

隨著時代的變遷,越來越多的法國藝術(shù)家踏上了中國的土地,有的還在中國定居。他們用畫筆生動地描述自己的經(jīng)歷,并繼續(xù)用漫畫記錄當(dāng)代中國故事。

為什么是漫畫?法國世界第九藝術(shù)

假如仔細研究原因,這背后還有一些歷史積淀。歐洲漫畫出版歷史悠久,法國和比利時最具代表性。19世紀,查爾斯出現(xiàn)在法國·菲力蓬(Charles Philipon)、奧諾·維克多·杜米爾(Honore Victorin Daumier)歐洲現(xiàn)代諷刺漫畫的代表,但費利西安在比利時有·羅普斯 (Félicien Rops)等等漫畫先驅(qū)。

費利西安·羅普斯的《漫步動物園》(1856年),每一個場景都展示了動物園里不同的游客在進行有趣的對話

20世紀,埃爾熱的《丁丁歷險記》是比利時第一部在報紙上發(fā)表并獲得社會影響力的漫畫作品(

Tintin)

《斯皮魯》(

Spirou)

漫畫雜志培養(yǎng)了一批漫畫人才,促進了漫畫出版的繁榮。

卡通雜志(左)《丁丁》(1946年12月)和(右)《斯皮魯》(1938年4月)

早在1964年,法國著名影評人、巴黎大學(xué)教授克勞德·貝利(Claude Beylie)在《漫畫是一門藝術(shù)?(

La bande dessinée est-elle un art ?

)中提到漫畫是第九藝術(shù),與建筑、音樂、繪畫、雕塑、詩歌、舞蹈、電視并排,這一觀點得到了法文界的認可。

同時,由阿蘭導(dǎo)演·雷奈(Alain Resnais)、漫畫家讓·克勞德·弗雷(Jean Claude Forest)等人組成了漫畫俱樂部,漫迷雜志《蘭塔計劃》誕生于比利時瓦隆地區(qū)(

Rantanplan

),1969 年,漫畫大師埃迪·帕佩 (Eddy Paape)在布魯塞爾圣呂克學(xué)校(Institut Saint-Luc)開設(shè)漫畫課程,為比利時漫畫教育奠定基礎(chǔ)。正是在這樣豐富的創(chuàng)作和人才積累的基礎(chǔ)上,比利時獲得了漫畫帝國的美譽。

《蘭塔計劃》雜志

自20世紀90年代以來,新一代比利時漫畫家傳統(tǒng)漫畫的標準格式得到了解放,并在主題和風(fēng)格上進行了大膽的創(chuàng)新。他們成立了自己的出版社,獨自推廣自己的作品。最近,在上海法語培訓(xùn)中心(虹口校區(qū))開幕的重大事件漫畫展上,你可以看到比利時瓦隆布魯塞爾聯(lián)盟精選的前沿漫畫家作品,看看他們?nèi)绾螌⒔?jīng)典敘事與流行文化相結(jié)合,通過色彩、線條和情節(jié)展示他們的世界觀,我們也可以從這些作品中感受到法國漫畫的長期活力。

居住在上海的法國漫畫家:記錄中國生活的奇妙味道

通過這次漫畫展,兩位漫畫家住在上海,來自法國Lucie Guyard華裔比利時Tian-You Zheng與北京漫畫家曹思一起生活在法國,我眼中的世界VS以你眼中的世界為主題,講述了他們對文化差異的觀察和日常生活中有趣的點點滴滴。

2010年,Lucie Guyard 由于工作派駐上海,曾花了三周時間游歷西安、大理、杭州等地,她對中國并不陌生。

她的日常生活就是創(chuàng)作的源泉,家里巷子里望出的風(fēng)景,走路時看到的風(fēng)景,隨意的細節(jié)都能激發(fā)靈感。

Lucie Guyard代表作之一。這不是一條真正的小巷,而是通過各種細節(jié)建立起來的上海小巷。 Lucie Guyard 圖

Lucie廣場舞 Lucie Guyard 圖

Lucie中國新年的起源。 Lucie Guyard 圖

她有很多關(guān)于甜點的笑話。例如,在最新一集中,她描述了小璐的中國同事用烤紅薯稱為甜點,而典型的法國人則捍衛(wèi)甜點的癡迷。在這幅畫的最后,她寫道:它有點甜,但把它當(dāng)作甜點……我根本不能接受。甜點應(yīng)該是檸檬蛋撻,巧克力慕斯和蛋清酥餅。蛋清酥餅很重要!

當(dāng)天的甜點是否是甜點引起了有趣的討論 Lucie Guyard 圖 envol 團隊翻譯

《百年大黨——外國人講故事》視頻截圖

她的漫畫作品已在上海、北京、蘇州等地展出,并選編成三部漫畫集,擁有大量粉絲。

疫情在全球蔓延,Lucie她說她已經(jīng)兩年沒有回家看望家人了,但她的心很矛盾。她感到有點困,但她困在一個安全的地方,但創(chuàng)造是一個表達情緒的渠道。如果她有想法,她會把它寫在筆記本或手機上。她認為智能手機和軟件的發(fā)展極大地幫助了生活,各種翻譯功能使其出租車更加方便,跨越了日常交流的障礙。在2016年之后,我們清楚地感覺到空氣質(zhì)量的改善。Lucie像贊美自己的孩子一樣贊美城市。

一副東方面孔Tian-You Zheng在布魯塞爾長大的他,17歲時才和父母一起去溫州旅游,當(dāng)時覺得走在城里會迷路。起初,他的專業(yè)是一名測量員。后來,他毅然選擇在比利時圣盧克藝術(shù)學(xué)院學(xué)習(xí)他最喜歡的漫畫。2011年,他來到中國美術(shù)學(xué)院學(xué)習(xí)動畫并獲得專業(yè)學(xué)位。自2015年定居上海以來,他一直擔(dān)任多部動畫電影和電視劇的分鏡設(shè)計師。

由于工作繁忙,他花了四年時間在業(yè)余時間和同樣的朋友住在中國Milad Nouri第一部漫畫《歡迎來到中國》(

Bienvenue en Chine

),講述了一個在中國創(chuàng)業(yè)的法國人的故事,其中既有他們創(chuàng)造的個人情境,又有大量文化碰撞的詳細描述。

封面歡迎來中國 Editions Delcourt 圖

比如介紹春運,介紹了春運的時間、人口流動總數(shù)、中國鐵路系統(tǒng)的運作以及春運期間大城市變成空城的場景。人物形象生動,一目了然。

《歡迎來中國》內(nèi)頁,《春運》Editions Delcourt 圖

漫畫是一種非常特殊的藝術(shù)形式,你可以用一支筆、一張紙來表達自己。Tian-You我曾經(jīng)在杭州學(xué)過中文,他能流利地和中國人說話,但他仍然覺得這門外語很有挑戰(zhàn)性?!畱?yīng)該’是一個很難理解的詞。比如我朋友會說‘應(yīng)該可以’,能不能?觀眾笑了。

2018年,他去澳大利亞工作了一段時間,然后回到上海。他特意參加了戴敦邦先生的新書發(fā)布會,帶著看偶像的心情說這是一次難忘的經(jīng)歷。

Tian-You由于大家都受夠了,他喜歡在中國工作和朋友們,珍惜每一天的幸福。

校對:張亮亮

  1. 聯(lián)系我們

  2. 在線客服:(9:00-23:00)
  3. 服務(wù)熱線:18761612306
  4. (9:00-23:00)
蘇ICP備2022034778號-2